首页> 外文OA文献 >Teaching and researching literary translation in the digital context: PEnPAL in trans as a case-study
【2h】

Teaching and researching literary translation in the digital context: PEnPAL in trans as a case-study

机译:数字语境下的文学翻译教学与研究:跨学科PEnPAL案例研究

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

The digital reinvention of literary studies within literary translation teaching and research informs the PEnPAL in Trans project. This inter-institutional venture joins higher education agents and researchers in Translation Studies, Literary Studies and Linguistics. Elaborating on the notions of process-oriented education and “socialconstructivism” (Kiraly, 2000), PEnPAL in Trans has developed a specific awareness of the literary translator’s “expert action” (Jones, 2011). Drawing on a project-based philosophy of translation training, it envisions the translated anthology as a collaborative format with potential in the digital environment. The database on English Portuguese transfer problems under development combines the advantages of translation manuals and example-driven tools as translation memories. Thus, it will constitute a categorized database of examples from hard-to-translate texts together with their translation(s) and translation strategy(ies). This database will be accessible online, thereby providing a public tool on the English-Portuguese language pair.
机译:在文学翻译教学和研究中对文学研究进行数字化改造,为跨学科项目PEnPAL提供了信息。这是一家跨机构的事业,与高等教育机构和翻译研究,文学研究和语言学研究人员一起。跨过程的PEnPAL阐述了过程导向的教育和“社会建构主义”的概念(Kiraly,2000),对文学翻译的“专家行动”有了特别的认识(Jones,2011)。借鉴基于项目的翻译培训理念,它设想了翻译选集是一种在数字环境中具有潜力的协作格式。正在开发的关于英语葡萄牙语迁移问题的数据库结合了翻译手册和示例驱动工具作为翻译记忆库的优势。因此,它将构成难以翻译的文本示例的分类数据库,以及它们的翻译和翻译策略。该数据库将可在线访问,从而提供了英语-葡萄牙语对上的公共工具。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号